Calusgina
Que signifie Calusgina ?
Calusgina (prononcé ka-'lou-ji-na, avec un accent tonique sur le u) signifie « étincelle » en corse. Nous avons choisi ce mot pour son sens, mais aussi pour sa sonorité propre car il en existe plusieurs orthographes selon les régions : calisgina, calisginella, caliscina, canisgina, etc.
Pourquoi ce nom ?
Parce que sans étincelle, il n'y a pas de chant, il n'y
a pas d'amour et il n'y a pas de vie.
C'est l'amour du chant
polyphonique corse qui nous a réunies et qui nous a donné l'envie de jouer
avec ses harmonies si particulières, d'abord entre nous, puis de
partager cette énergie avec d'autres personnes.
Nous avons également
été inspirées par une citation du livre Les Maîtres de chant de Marie
Ferranti, où le chanteur Petru Guelfucci parle ainsi : « [...] "Certi sò morti, sò spenti, dit Petru. (Certains sont morts, ils sont
éteints.) "Ùn anu più e calisginelle. (Ils n'ont plus d'étincelles.)
"Aghju scrittu una canzona. Tante calisginelle spampillanu è eu
m'innamoru. (J'ai écrit une chanson. "Tant d'étincelles palpitent et je
tombe amoureux."...). » (Ferranti, Gallimard, p. 255).
Quel répertoire ?
Nous avons, bien entendu, commencé par apprendre les chants traditionnels corses, sacrés et profanes. Nous prenons toujours plaisir à revenir aux sources, en essayant d'ajouter une touche féminine à ce répertoire uniquement exploité par des hommes pendant de nombreuses années.
Nous avons beaucoup étudié les chants de groupes tels que A Filetta, Tavagna, A Cumpagnia, Madrigalesca, Soledonna, Barbara Furtuna, etc.
Mais nous aimons aussi découvrir des chants contemporains d'auteurs corses moins connus du grand public (Nicole Casalonga, Mighele Raffaelli, Nadine Giovannangeli, Ghjacumu Thiers, etc.).
C'est avant tout le plaisir de l'interprétation qui guide nos choix.